古风·蟾蜍薄太清
圆光亏中天,金魄遂沦没。
蝃蝀入紫微,大明夷朝晖。
浮云隔两曜,万象昏阴霏。
萧萧长门宫,昔是今已非。
桂蠹花不实,天霜下严威。
沉叹终永夕,感我涕沾衣。
译文
蟾蜍薄太清,蚀此瑶台月。
蟾蜍吞食着瑶台上皎洁的月亮,天空一片昏暗,玉魄销蚀。
圆光亏中天,金魄遂沦没。
天空中月食开始,渐渐地圆月失去了往日的光辉。
蝃蝀入紫微,大明夷朝晖。
日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒,世界一派阴霾。
浮云隔两曜,万象昏阴霏。
往日华丽喧闹的长门宫,如今一片凄凉惨彻。
萧萧长门宫,昔是今已非。
就因为皇后不会生孩子,皇上就把她废黜!
桂蠹花不实,天霜下严威。
只因膝下无子,天子就怒下霜威!
沉叹终永夕,感我涕沾衣。
我夜夜为此事思索,使我悲痛满怀,泪流满衣襟。
注释
蟾(chán)蜍(chú)薄太清,蚀(shí)此瑶台月。
薄:迫近。太清:天空。瑶台:神话传说神仙所居之地。此指月亮所处之地。
圆光亏中天,金魄(pò)遂沦没(mò)。
圆光、金魄:都指圆月。亏:指月食开始,沦没:指全食。魄:指各种形状的月相。
蝃(dì)蝀(dōng)入紫微,大明夷朝(zhāo)晖。
蝃蝀:又作䗖蝀,虹的别称,这里指日晕。紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。大明:太阳。夷:灭。
浮云隔两曜(yào),万象昏阴霏(fēi)。
两曜:即日月。万象:自然界的一切事物、景象。阴霏:阴暗朦胧。
萧萧长门宫,昔是今已非。
萧萧:头发稀短的样子。
桂蠹(dù)花不实,天霜下严威。
桂蠹:寄生在桂树上的害虫。
沉叹终永夕,感我涕沾衣。
永夕:长夜。
译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
译文及注释
译文蟾蜍吞食着瑶台上皎洁的月亮,天空一片昏暗,的魄销蚀。天空中月食开始,渐渐地圆月失去了往日的光辉。日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒,世界一派阴霾。往日华丽喧闹的长门宫,如今一片凄凉惨彻。就因为皇后不二生孩子,皇上就把她废黜!只因膝下无子,天子就怒下霜威!我夜夜为此事思索,使我悲痛满怀,泪流满衣襟。
注释蟾蜍”二句:蟾蜍吃掉月亮,实指月食。薄,迫近。太清,天空。瑶台,神话传说神仙所居之地。此指月亮所处之地。“圆光”二句:描述了月食发生的全过程。“圆光”、“金魄”,都指圆月。“亏”,指月食开始,“沦没”指全食。魄:指各种形状的月相。“蝃蝀”二句:言日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒。比喻谗佞壅蔽天子。蝃蝀:又作䗖蝀,虹的别称,这废指日晕。紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。大明:太阳。夷:灭。两曜:即日月。“万象”句:言整个世界变昏暗了。万象,自然界的一切事物、景象。阴霏:阴暗朦胧。“萧萧”二句:指汉武帝皇后陈阿娇初立,擅宠骄贵,后因无子及巫蛊事被废,句长门宫。见《汉书·外戚传·孝武陈皇后传》。萧萧:头发稀短的样子。“桂蠹”二句:比喻皇后受侵害或冷落后,失势痛苦的状况。桂蠹:寄生在桂树上的害虫。永夕:长夜。▲
本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。【查看详情】
每日名句:风雨满城,何幸两重阳之近;